Dans le cadre de tes études en Espagne

tu devras faire traduire certains documents

Suivant les cas, la traduction demandée pourra être simple ou devra être assermentée.

Quelles démarches peuvent nécessiter une traduction ?

  • La credencial ?

NON, aucun document n’a besoin d’être traduit en espagnol dans le cadre de la validation du diplôme de fin d’études secondaires (baccalauréat, maturita,…) pour étudier dans une université en Espagne. Seules des photocopies certifiées conformes aux originaux de vos documents officiels (démarche qui peut être réalisée dans la Mairie de votre domicilie en France) sont nécessaires.

  • La demande de validation d’ECTS ?

OUI, tous les documents officiels originaux doivent être traduits en espagnol. Ils peuvent parfois être fournis, dans un 1er temps pour la pré-étude, à l’université dans leur langue d’origine ou en traduction simple en espagnol mais devrons TOUJOURS être remis à l’université sous forme de traduction assermentée avant la validation définitive d’une inscription par validation d’ECTS dans une université en Espagne.

  •  La demande d’exercice en France d’un métier règlementé (architecture, dentaire, kiné, médecine, pharmacie, podologie, vétérinaire, …) ?

OUI, les autorités qui régulent l’exercice en France d’un métier règlementé exigent des traductions assermentées de tous les documents officiels espagnols pour pouvoir statuer lors des commissions d’autorisation d’exercice dans le domaine de la santé et pour les inscriptions aux Ordres (des architectes, des dentistes, des médecins, des kinésithérapeutes, des vétérinaires, …).

Qui consulter de la part de FEEDUC pour tes traductions assermentées en français ?